b0364584_23090325.jpg

 “너는 마땅히 황금 보기를 돌 같이 하라.” 

-최영


 「須く、黄金を見る時は、石を見ると思いなさい」

―崔瑩(高麗末期の将軍)


黄金のようにきらびやかな高い地位や名声を望むのではなく、

正直に、誠実に生きていってください。

そうすれば結果は必ずついてくるものです。

 卒業、おめでとう!\(^o^)

 ----------------------------

 ・・・これは、私が韓国語を教えている札幌の某高校の

 今年の生徒会誌に私が寄せた卒業生への餞のメッセージです。


  韓国でもよく知られた名言をお借りしたので、

 そのお礼の気持ちも込めて、高麗時代の名将と名高い

 崔瑩 将軍のお墓に手を合わせてきました。

 

 さて、こんな名言を残した崔瑩(チェ・ヨン)将軍とは、

 一体どんな人物だったのでしょうか。

 NAVERで探索してみました。

 

 1316年に生まれ、高麗王朝に仕え、倭寇撃退で名を馳せ、

1352年(恭愍王 1年)に趙日新の乱の平定、1354年には元の要請により張士誠の乱の援軍として制圧、1359年には西京(現:平壌)を陥落させた紅巾賊を翌年撃退、1363年の興王寺の変の鎮圧など数多くの反乱の鎮圧に活躍しましたが、1381年に隠居。その後1388年に復職し、中国の明が高麗北方の国境沿いを遼東に帰属させようとするのを防ぐため遼東征伐軍を派遣させたが、進軍の途中で征伐軍の李成桂(のちの朝鮮王朝・初代王)らが反旗を翻し(「威化島回軍」)、高麗の都である開城に乱入したため戦うも破れ、捕らえられた後、高峰(現・高陽)に幽閉され、同年1388年に開京(開城)処刑された。

【以上、NAVER지식백과-두산백과 より抜粋】


 崔瑩 将軍とその妻・柳氏(文化柳氏)の墓は、ソウルの北側の幽閉されていた現在の高陽(コヤン)市内の標高210mの大慈(テジャ)山中腹の日当たりの良い場所にあり、1975年に京畿道の記念物第23号に指定されました。


 崔瑩 将軍が残したとされる名言は、父が遺してくれた言葉だったと言われ、崔瑩もその言いつけを守り、生涯質素な生活をしていたと言われています。

 

 “황금 보기를 돌 같이 하라.” 


 私が教えた卒業生たちだけでなく、私自身にも言い聞かせるように

その言葉心の中で唱え、静かに手を合わせてきました。


 

 崔瑩 将軍の墓(최영 장군묘)

  NAVER地図(韓国語):http://naver.me/F1lfHUF2

  ソウル市内からなら、地下鉄3号線「三松(삼송)/농협대입구(農協大入口)」駅まで行き、

 6番出口の後方にあるバス停からマウルバス33番に乗車。

  乗車時間約30分「ピョンサンビラ(평산빌라)」停留所、下車後、徒歩1.8km(途中、山道)。




[PR]
# by nageune_hokkaido | 2017-03-31 00:36 | 韓国旅行

SRT乗車記

アニョハセヨ~?今年に入り1か月に1投稿と、私にしてはなかなか良いペースで書き込んでおります・・・
今のところ。

さて、年末年始以来の今年2回目の韓国(今回は仕事です)に行った際に乗車した、新型高速鉄道SRT(Super Rapid Trainの略らしい)の感想を述べたいと思います。
b0364584_23460902.jpg
 結構揺れて乗り心地が悪いという内容が、日韓双方のサイトで異口同音に述べられているのを見ましたが、私個人としては「そこまでか?」という感想でした。停車駅を出発する際に、ガタっという揺れがあるにせよ、車内で結構熟睡できたし(^^♪

 ただ、ソウル駅への乗り入れはなく、始発はソウル南東部の水西(수서:スソ)駅というところが、江南(강남:カンナム)界隈に行くことがあまりない私にとっては、KTXの方が便利だなぁと感じてしまいます。
水西駅の位置(Google Map):https://goo.gl/maps/tRM3SKC1MgN2
宿が江南などにあって、そこから釜山(부산:プサン)や大邱(대구:テグ)、木浦(목포:モッポ)などに移動するというのであれば、ソウル駅まで行かなくてよいので便利だと思いますが、そうでなければなぁ・・・。明洞(명동:ミョンドン)や仁寺洞(인사동:インサドン)、梨泰院(이태원:イテウォン)なんかに宿がある旅行者が鉄道を使うとなれば、間違いなくソウル駅の方が近いしなぁ・・・。

 今回はこれに乗るために、打ち合わせが近くの事務所であった2号線乙支路入口(을지로입구;ウルチロイプク)駅から6駅先の往十里(왕십리:ワンシムニ)駅まで移動し、盆唐(분당:ブンダン)線に乗り換え、さらに11駅でSRTの駅と直結している水西駅へと行きました。乙支路入口から水西までは乗り換えの時間を含めてざっと計算しても約60分かかることを考えれば、乙支路入口からすぐ隣の市庁駅で1号線に乗り換えて、その次の駅がソウル駅ということを考えれば、SRTとソウル駅からKTXを使うのとどちらが便利かは、すぐに分かると思います。
 
 SRTの方がKTXより安いですが、水西~釜山とソウル~釜山を比較してもその差は1万ウォン(約1,000円)以下なので水西まで行く手間と時間を考えれば、乗り心地云々よりも、漢江より北に宿がある旅行客には利用するには不便かなぁという感じでした。


[PR]
# by nageune_hokkaido | 2017-02-12 00:49 | 韓国旅行

韓国の魚介類-冬編-

2017年が明けてから今日で9日目。今年は放置していたブログを頑張ろうと思っています。

最後の投稿を見ると、2016612日になっていました・・・Σ( ̄ロ ̄lll)ガーン


さて、ブログを半年も放置しておきながら、年末年始は結婚して初めて韓国で過ごすことにしました。滞在中に、知り合いがごちそうしてくれるということで一三(일산:イルサン)湖水公園(호수공원:ホスコンウォン)近くのシーフードレストランに連れて行ってくれました。人気店のようで、少し待つことになったので産地表示板を眺めて待っていました。


b0364584_23175741.jpg

대합(テハプ:はまぐり)가리비(カリビ:ほたて)바지락(パジラク:あさり)소라(ソラ:さざえ)개불(ケブル:ゆむし)꽃게(コッケ:わたりがに)광어(クワンオ:ひらめ)도미(トミ:たい)농어(ノンオ:すずき)숭어(スンオ:ぼら)방어(パンオ:ぶり)아나고(アナゴ:あなご)쥐치(ジュィッチ:かわはぎ)오징어(オジンオ:いか)쭈꾸미(チュクミ:いいだこ)갑오징어(カボジンオ:こういか)は知っていましたが、聞いたことのない魚介類の名前も多かったのであとで調べようと写真を撮ってきました・・・


こういうの気になっちゃうし、調べるの好きなので(^^♪。

NAVERDAUMでハングルを入力して検索し、学名を調べて、日本のYahooGoogleで再検索。これで大体は調べられます。


まずは貝類から・・・칼조개(カルチョゲ:とんがりささのはがい)명주(ミョンジュ:ばかがい/正式名称は개량조개ケリャンチョゲ우럭조개(ウロクチョゲ:おおのがい) 상합(サンハプ:はまぐり) 모시(モシ:おきしじみ/正式名称は가무락:カムラク) 동죽(トンチュク:しおふき)비단(ピダン:さらがい)뿔소라(プルソラ:おにさざえ) 키조개(キジョゲ:たいらぎ)ですが、삐죽이は見つけられず、삐뚜리はサザエの一種かもというところでした。


次は魚類・・・우럭(ウロク:くろそい)도다리(トダリ:めいたがれい) 놀래미(ノルレミ:あいなめ/正式名称は쥐노래미:ジュィノレミ) 농성어(ノンソンオ:まはた)간재미(カンジェミ:あかえい) 찰광어(チャルグワンオ:いしびらめ)줄돔(チュルドム)と돌돔(トルドム)は、調べると「いしだい」なのですが、二つあるということはひょっとしたら違いがあるのかもしれません。병어돔(ピョンオドム:まながつお=鰹の仲間ではなく鯛の仲間) 감성돔(カムソンドム:くろだい)기름치(キルムチ:ばらむつ)となっていました。점성어だけがちょっとわかりませんでした。


さて、この日のメインディッシュの江原道産・活だこを蒸したものとタコの墨を使ったラーメンと炒飯もおいしかったですが、たこが蒸しあがるのを待っている間に食べた今が旬の꼬막(コマク:はいがい)が肉厚でとても美味しかったです。b0364584_01374428.jpg


このハイガイ、北海道には生息していないし、乱獲や干拓等で数が減り、現在では有明海にのみ生息するという日本ではほとんど目にすることのない一品です。

b0364584_01380531.jpg

ハイガイについては、コチラをご参照ください。

【ぼうずコンニャクの市場魚介類図鑑】


韓国=焼肉のイメージが強いですが、魚介類も美味しくてコリァ、いいわ(^^





[PR]
# by nageune_hokkaido | 2017-01-10 01:44 | 韓国旅行

こんにちは。お久しぶりの投稿です。

・・・と書いて投稿してから、約1か月。
また同じコメントから始めることになりました。008.gif
さて、動物の名前から韓国語を学ぶの第2回目です。

 先日、授業に行っている札幌市内の高校の新聞局のインタビューを受けました。
学校新聞の紙面で私の特集が組まれるとか!011.gif
色々と質問されましたが、その中に「好きな韓国語はありますか?」というものがありました。

 私の好きな韓国語・・・それは「코뿔소(コップルソ:動物のサイ)」です。
この単語をバラバラにすると、それぞれ「코(鼻)」、「뿔(角)」、「소(牛)」でちゃんと辞書に載っています。
その3つが1つになってできています。3つの単語を合体させて別の単語を作ったことに、びっくりしたとともに、
「鼻に角がある牛」なんて、サイの特徴をよく捉えていると思い、感激したのが、好きになった理由です。

 このような意味の合体で成り立つ生物の名前の代表例に、

호랑(ホラン:トラ)+나비(ナビ:チョウ)=호랑나비(アゲハチョウ)
-確かに色が虎っぽいですね。

괭이(クェンイ:ネコ)+갈매기(カルメギ:カモメ)=괭이갈매기(ウミネコ)
-鳴き声がネコに似ていることに由来しています。

날(날다 ナルダ:飛ぶ)+치(チ:鱗の無い魚)=날치(トビウオ)

などがあります。

 また、

칼(カル:刀、剣)+치(チ:鱗の無い魚)=갈치(カルチ:タチウオ)
-日本でも「太刀魚」と言いますね。

돝(トッ:ブタの古語)+고래(コレ:クジラ)=돌고래(トルゴレ:イルカ)
-漢字で書くと「海豚」ですしね。

곶(コッ:岬)+게(ケ:カニ)=꽃게(コッケ:ワタリガニ)
-ワタリガニの甲羅のとんがりが、岬のように見えたためその名が付いたそうです。
꽃(:花)とは関係ないのですね。

깨(ッケ:ゴマ) +잎(イプ:葉)=깻잎(ケンニプ:エゴマの葉)

などのように、音が変化してしまったものもあります。

 意味の合体シリーズは生物の名前だけじゃなく、
接頭辞(単語の前にくっつくもの)や接尾辞(単語の後ろにくっつくもの)と一緒に覚えると、さらに語彙が広がります(^^♪
英語で言うところの「un-」や「dis-」、「-er」や「-ist」や「-ance」や「-ly」みたいなものです。

 また、単語と単語の合体の定番であり、朝鮮語にはない文法である「사이시옷(サイシオッ:間のㅅ)」も一緒に学びたいところです。

 これらはまた次の機会に取り上げることにしましょう。040.gif



[PR]
# by nageune_hokkaido | 2016-06-12 23:33 | 韓国語・ハングル

こんにちは。お久しぶりの投稿です。

私の住む北海道では、今頃が桜の時期です。桜は韓国語で「벚꽃(ボッコッ)」なのですが、北海道弁で棒を意味する「ボッコ(棒子)」と発音が似ているので、韓国語を勉強し始めの頃、「桜の木のボッコッ」と覚えたものです。

動物や植物は相当な種類があるので到底全部は覚えきれませんが、通訳ガイドの際に困らないよう、北海道で一般的な動植物や魚の名前は、調べて、覚えるようにしています。

観光パンフレットの翻訳で、ちょいちょい登場する動物と言えば「ヒグマ」があります。日本では唯一北海道にしか生息しない国内最大の陸生哺乳類で、一番北海道らしい動物と言えるかもしれません。

きっとほとんどの方がやっていると思いますが、動植物など生物の名前を翻訳する際に学名から探す方法があります。
ヒグマの学名は「Ursus arctos」で、韓国名は「큰곰(クンゴム)」または「불곰(プルゴム)」となっています。

큰곰=크다(大きい)+ 곰(クマ)
ここで大切なのは、큰と곰の間にスペース(分かち書き)を入れないことです。入れてしまうと連体形になり、ヒグマではなく文字通り「大きいクマ」という意味になってしまいます。

큰(大きい~)シリーズは他にもいて、
オオハクチョウは「큰고니(クンゴニ/大きいハクチョウ)」
トドは「콘바다사자(クンバダサジャ/大きい海のライオン*英名sealionに由来か)」
なんてのもあります。ここでも分かち書きを入れないようにしましょう。

和名に「オオ~」が付いていれば全部「큰(大きい~)」になるというわけではなく、たとえば
オオワシは「참수리(チャムスリ)」となります。

以前某所で見かけたパンフレットの「ベニザケ」の訳が「빨간연어(パルガンヨノ/赤いサケ)」となっていました。
間違えていないようにも思えますが、ベニザケの学名は「Oncorhynchus nerka」で、韓国では「홍연어(ホンヨノ)」と呼ばれています。

ちなみによく聞く「シロザケ」は、サケ一般を指しているので「흰연어(ヒンヨノ/白いサケ)」ではなく、ただの「연어/サケ」で良いのです。

一話では完結しなさそうなので、この続きはまた今度。071.gif070.gif


[PR]
# by nageune_hokkaido | 2016-05-09 00:15 | 韓国語・ハングル